Engels : Nederlands the [damsel] rode on the little horse. = de [jonkvrouw] reed het kleine paard. it can be [quite] frustrating = het kan [nogal] frustrerend zijn [compared] to beatus, even an archangel would feel like a sinner... = in [vergelijking] met Beatus, zou zelfs een aartsengel zich voelen als een zondaar ... compared to beatus, even an archangel would feel like a [sinner]... = in vergelijking met Beatus, zou zelfs een aartsengel zich voelen als een [zondaar] ... A [saint] has lived an exemplary life. = Een [heilige] heeft een voorbeeldig leven geleefd. He looks [cute] = Hij ziet er [schattig] uit The church is a [holy] place. = De kerk is een [heilig]e plaats. His letters are [insufferably] dull. = Zijn brieven zijn [onuitstaanbaar] saai. damsel = jonkvrouw Damsel, here's another [youth] come to beg for your compassion! = Jonkvrouw, hier is nog een [jongeman] die om uw mededogen komt smeken! The poor man has to [beg] for his money, = De arme man moet [bedelen] voor zijn geld, Damsel, here's another youth come to beg for your [compassion]! = Jonkvrouw, hier is nog een jongeman die om uw [mededogen] komt smeken! fear = vrees It was a time of great [sorrow]. = Het was een tijd van groot [verdriet]. How [old] are you anyway? = Hoe [oud] ben je eigenlijk? damsel = jonkvrouw I am the most [unhappy] man on earth! = Ik ben de meest [ongelukkige] man op aarde! I am the [most] unhappy man on earth! = Ik ben de [meest] ongelukkige man op aarde! can you [guess] the answer? = kan je het antwoord [raden]? I think you're [Right]... = Ik denk dat je [gelijk] hebt... The girl [understands] the trouble of the boy. = Het meisje [begrijpt] de problemen van de jongen. the heavy crown was made of [pure] gold = de zware kroon was gemaakt van [puur] goud What do you [think]? = Wat [denk] je? exaggerate = overdrijven not ... anything / [nothing] = niets Nothing but teenage [trouble], I bet! = Niets dan tiener [problemen] durf ik te wedden! Nothing but teenage trouble, I [bet]! = Niets dan tiener problemen durf ik te [wedden]! Can [something] be done about that? = Kan daar [iets] aan gedaan worden? boy = jongen This boy's [soul] is in danger. = De [ziel] van deze jongen is in gevaar! This boy's soul is in [danger]. = De ziel van deze jongen is in [gevaar]! That little pony is [certainly] my new mistress's mount. = Die kleine pony is [zeker] het rijdier van mijn nieuwe meesteres. That little pony is certainly my new mistress's [mount]. = Die kleine pony is zeker het [rijdier] van mijn nieuwe meesteres. It can't be [anyone] else's. = Het kan niet van [Iemand] anders zijn. wee / [little] = klein Matthew, can you [fetch] my horse? = Matthew, kan jij mijn paard [ophalen]? The lady is riding on the [horse]. = De dame rijdt op het [paard]. waiting = wachten Very [true]. Good! = Helemaal [waar]. Goed! You said you loved to make [people] happy. = Je zei dat je ervan hield om [mensen] blij te maken. The lady went to [visit] her subjects = De dame ging haar onderdanen [bezoeken] The lady went to visit her [subjects] = De dame ging haar [onderdanen] bezoeken The young lady [demands] her little steed. = De jonge dame [eist] haar kleine rosje. short = kort an unfortunate [guest] of your prison = een ongelukkige [gast] van uw gevangenis an unfortunate guest of your [prison] = een ongelukkige gast van uw [gevangenis] unfortunate = ongelukkig rehabilitated = hersteld She had a famous [steed], Mickey the wonder pony. = Ze had een beroemd [ros], Mickey de wonder pony. Where do you [think] you're going? = Waar [denk] jij dat je naartoe gaat? The lady is riding on the [horse]. = De dame rijdt op het [paard]. [wee] / little = klein aside = opzij he goes to the [armoury] to find a new sword = hijgaat naar de [wapenkamer] om een nieuw zwaard te vinden quite = nogal I can be quite [useful] in a fight! = Ik kan heel [nuttig] zijn in een gevecht! fight = gevecht The girl [understands] the trouble of the boy. = Het meisje [begrijpt] de problemen van de jongen. She is a little [daredevil] = Ze is een kleine [waaghals] [frankly] speaking,... = [eerlijk] gezegd... regard = aandacht I guess the lady has more regard for my [muscles] than for my abilities as a servant. = Ik denk dat de dame meer aandacht heeft voor mijn [spieren] dan voor mijn vaardigheden als een dienaar I guess the lady has more regard for my muscles than for my [abilities] as a servant. = Ik denk dat de dame meer aandacht heeft voor mijn spieren dan voor mijn [vaardigheden] als een dienaar I guess the lady has more regard for my muscles than for my abilities as a [servant]. = Ik denk dat de dame meer aandacht heeft voor mijn spieren dan voor mijn vaardigheden als een [dienaar] the cheering was [impressive] = het gejuich was [indrukwekkend] .. about anything my [rank] would allow me, my lord... = .. ongeveer alles wat mijn [rang] toelaat, mijn heer ... .. about anything my rank would [allow] me, my lord... = .. ongeveer alles wat mijn rang [toestaat], mijn heer ... I have been a [soldier], an archer and a guard. = Ik ben [soldaat] geweest, boogschutter en bewaker. I have been a soldier, an [archer] and a guard. = Ik ben soldaat geweest, [boogschutter] en bewaker. Tell me, which [weapons] you manage, besides your fists? = Zeg eens, welke [wapens] beheers je behalve je vuisten? Tell me, which weapons you manage, [besides] your fists? = Zeg eens, welke wapens beheers je [behalve] je vuisten? Tell me, which weapons you manage, besides your [fists]? = Zeg eens, welke wapens beheers je behalve je [vuisten]? mistaken = verkeerd she has a [desire] for adventure and she knows no fear. = ze heeft een [verlangen] naar avontuur en ze kent geen angst. she has a desire for adventure and she knows no [fear]. = ze heeft een verlangen naar avontuur en ze kent geen [angst]. You ought to be well armed. What say you of this [dagger]? = Je moet goed bewapend te zijn. Wat zeg je van deze [dolk]? lifeguard = lijfwacht You ought to be well [armed]. What say you of this dagger? = Je moet goed [bewapend] te zijn. Wat zeg je van deze dolk?